BIC: NOLADE21UEL
Stichwort: PERRYPEDIA
Institut: SK Uelzen Lüchow-Dannenberg
Kontoinhaber: PERRY RHODAN FAN ZENTRALEDeine Spenden helfen, die Perrypedia zu betreiben.Perry Rhodan niederländisch
Nachdem bereits französische Übersetzungen in den Handel gekommen waren, erschienen als zweite Fremdsprachenausgabe Perry Rhodan-Romane in niederländischer Sprache.
Perry Rhodan ist heute auch in den Niederlanden die größte Science-Fiction Serie – »De grootste Science Fiction serie«. Die Nummerierung der Hefte entspricht der deutschen Ausgabe, da kein einziger Roman ausgelassen ist. Ebenso läuft die Einteilung in Zyklen weitgehend parallel.
Erscheinungsweise
Nachdem am 12. August 1967 auf dem 1. Perry-Rhodan-Con in Frankfurt am Main angekündigt worden war, dass es bald Auslandsnachdrucke auch in Holland geben würde[1], erschienen im Herbst 1967 die ersten niederländischen Romane als Pocketedition »Perry Rhodan-Reeks« im Verlag Born N.V. Uitgeversmaatschappij in Assen. Kurz hintereinander kamen die ersten sechs Folgen auf den Markt. 1968 verschwand die Reihe jedoch wieder.
Dennoch hatte der Verleger die Hoffnung auf einen Erfolg nicht aufgegeben. Er beschloss, der Serie ein neues Format zu geben. Nach einem guten Jahr Pause – beginnend mit der Nr. 7 – wurden die Ausgaben zweiwöchentlich in einer damals in den Niederlanden unbekannten Form als Zeitschriftenroman präsentiert. Aber auch diese Bemühungen nutzten nichts, 1970 wurde die inoffiziell »Rode reeks« (Rote Taschenbücher) genannte Reihe noch einmal eingestellt.
Nicht zuletzt wegen des Protestes vieler Fans wurde die Lizenz an einen neuen Herausgeber vergeben. Der Verlag Romanpers N.V. in Amsterdam setzte die Reihe im Sommer 1971[2] als Gele reeks (Gelbe Taschenbücher) mit der Nr. 36 fort. Einen deutlichen Aufschwung erhielt die Serie ein Jahr später durch den ersten Perry Rhodan-Tag in Schiphol, Amsterdam am 26. August. Mit Nr. 68 wurde auf vierzehntägliche Erscheinungsweise umgestellt und schon Band 74 läutete den wöchentlichen Rhythmus[3] ab 1. November 1972 ein[4], der bis heute Bestand hat. Somit läuft die niederländische Serie mit einer Differenz von 511 Wochen bzw. Nummern parallelverschoben hinter dem deutschen Original.
1985 war Ron de Lugt als Herausgeber tätig, dessen Pläne für eine zweite Auflage ab 1986 jedoch nicht realisiert wurden. [5] Danach hat die Serie noch manche Veränderung erfahren: Ab Band 804 firmierte Eska Tijdschriften als Herausgeber bis Nr. 865. Zu dieser Zeit häufen sich Druckfehler bei den Titeln, und sie stimmen immer wieder einmal nicht mit den Romantiteln im Inneren überein. Dann übernahm Oberon die Serie für 102 Bände.
Die mittlerweile Blauwe reeks (Blaue Taschenbücher) sind seit dem Jahre 1990 ab Nr. 968 in den Händen von Big Balloon in Heemstede. Der Bezug ist heute ausschließlich im Abonnement möglich. Beginnend mit Band 1795, wurden jeweils zwei Hefte gleichzeitig versandt, um Portokosten einzusparen. Im November 2009 erfolgte eine Umstellung der Drucklegung, so dass ab Nr.2005/2006 die Romane in Form von Doppelbänden erhältlich sind.
Ausstattung
Jedes Exemplar hat 64 Seiten und enthält neben dem eigentlichen Roman meist keinen weiteren Text- oder Werbeteil, jedoch die Innenillustrationen von Johnny Bruck und einige auch Risszeichnungen (Plan-tekeningen).
Ab Band 7 wurden im Allgemeinen die deutschen Titelbilder übernommen, wobei zeitweise der Nachname von Bruck als „Brück“ wiedergegeben wurde. Doch noch zu seinen Lebzeiten erschienen zwischen 1981 und 1984 Motive von anderen Künstlern auf den Titelseiten.
- Siehe auch: Titelbildzeichner-Statistik: Niederlande
Übersetzer
Der dienstälteste Übersetzer seit 1979 ist Kees van Toorn. Zum Jahresende 2015 scheint er seine Tätigkeit jedoch beendet zu haben.
Ab April 2014 wurden in den Bänden 2237/2238 bis 2247/2248 Anzeigen geschaltet, um interessierte Übersetzer zu finden, woraufhin drei neue Mitarbeiter tätig geworden sind. Eine neue Suche erfolgte in den Bänden 2311/2312 bis 2317/2318 (September, Oktober 2015) und 2339/2340 bis 2349/2350 (April bis Juni 2016) sowie in 2359/2360 (August 2016).
Die Zyklen
Die Zyklen entsprechen den deutschen Originalen, wobei jedoch der Aphilie-Zyklus früher in zwei Cycli unterteilt wurde.
Die niederländischen Bände im Einzelnen
Diese Aufstellung enthält Informationen über Titel, Übersetzer, Originaltexte, Erstveröffentlichung und Titelbildzeichner der niederländischen Perry Rhodan Romane, sowie Links zu den jeweiligen Titelbildern.
Weblink
- De Boekenplank: Perry Rhodan - Overzicht Cycli
- Perry Rhodan archief
- Facebook: Perry Rhodan (niederländisch)
Fußnoten
- ↑ LKS in PR 321
- ↑ Die Angabe »29.6. PR erscheint in den Niederlanden bei Born« im Perry Rhodan-Report 190 (PR 1512) kann nicht als zuverlässig gelten. Zahlreiche weitere Daten des Artikels lassen sich widerlegen und sind nicht mit Quellen belegt.
- ↑ »PERRY RHODAN verschijnt nu elke week!« Werbehinweis in Band 74
- ↑ »Perry Rhodan verschijnt vanaf 1 November wekelijks!« Redaktioneller Hinweis in Band 76, S. 34
- ↑ PR 1267, LKS