Diskussion:Perry Rhodan japanisch

Aus Perrypedia
Zur Navigation springen Zur Suche springen

Neo eingestellt?

Ich habe jetzt seit Mitte Februar keine neuen PR-Neo-Cover mehr gefunden. Ist die Serie eventuell schon wieder eingestellt worden? --JoKaene 12:24, 2. Mai 2018 (CEST)

Perry Rhodan Neo

PR international ist nicht so mein Ding, aber da ich hier noch nichts dazu finde, möchte ich zumindest darauf aufmerksam mache, dass PR-Neo inzwischen auch in Japan erscheint. Siehe dazu: https://forum.perry-rhodan.net/viewtopic.php?f=10&t=2729&start=25

Das ist natürlich völlig richtig, und höchste Zeit, es im Artikel unterzubringen. Ich hatte die Ankündigung seinerzeit auch gelesen, aber mich nie näher mit der Sache befasst. Ich versuche mal, die entsprechenden Infos zumindest in groben Zügen einzufügen.--Atantuo (Diskussion) 05:54, 18. Jan. 2018 (CET)
Wow, das ging schnell. Vielen Dank! --JoKaene 10:43, 18. Jan. 2018 (CET)
Fällt mir gerade ein: Es gibt da auch noch diesen frühen Entwurf für die Covergestaltung der japanischen Serie. Ich weiß nur nicht, wo ich den hinpacken soll. --JoKaene 10:57, 18. Jan. 2018 (CET)

sprachliche Fehler und Ungenauigkeiten

Als Fan sowohl des Perryversums als auch von Allem, was japanisch ist, sind mir beim Lesen einige sprachliche Fehler (in Bezug auf die japanische Sprache, in der ich zumindest solide Grundkenntnisse besitze) sowie eine Bemerkung aufgefallen, die mich etwas stutzig machte.

  • Zu ersterem Punkt:

Perry Rhodan-Romane in japanischer Sprache ( 宇宙英雄ペリー・ローダン »uchu-eiyu-rodan-sirizu«)

Die Umschrift in lateinische Buchstaben war nicht nur ungenau (z.B. uchu statt uchuu) sondern gab schlichtweg nicht das wieder, was die jap. Zeichen darstellen. Ich habe die Umschrift (nach Hepburn-Standard) korrigiert und auch eine wörtliche Übersetzung beigefügt. Ähnliche Fehler gab es auch bei den weiterführenden Links, wo ich Raumheld Laudan Perry [...] mit der wörtlichen Übersetztung/Umschrift Weltraumheld Perry Rhodan [...] ersetzt habe.

  • Zu letzterem Punkt:

Kurios erscheint dabei der japanische Name Guckys: グッキー (Gudbeiki), ein japanischer Spitzname für Menschen mit vorstehenden Zähnen, der wohl aus einer Verballhornung des englischen Goodbye-Key, etwa Auf Wiedersehen, Klaviertaste, entstanden ist.

Mir ist, ehrlich gesagt, schleierhaft, wo diese »Information« herkommt. Sowohl zu dem Begriff »Gudbeiki« (in diversen Varianten) ergab eine Google-Suche nichts signifikantes, als auch zu »Goodbye-Key« u. dgl. Ganz davon Abgesehen, wird Gucky auf sämtlichen entsprechenden Titelbildern, in der jap. Wikipedia, sowie im oben zitierten Satz mit グッキー transkribiert, was als »gukkii« bzw. »gukkī« umgeschrieben und etwa so ausgesprochen wird, wie man es schreibt, also sehr ähnlich der dt. Aussprache von Gucky.

Ähnliches gilt übrigens für die noch als Kommentar vorhandene Information aus dem Werkstattband. Es macht keinerlei Sinn für die Wiedergabe von nichtjapanischen Eigennamen »neue Schriftzeichen zu erfinden«. Da mir das zitierte Buch nicht vorliegt, kann ich die Quelle nicht selbst überprüfen, aber mir scheint es sich dabei ganz eindeutig um ein Gerücht bzw. Missverständnis zu handeln. Auch der offenbar als Beispiel angegebene Name Betty Toufry lässt sich ohne besondere Mühe mittels der existierenden japanischen Silbenzeichen transkribieren (laut der jp. Wikipedia: »ベティ・タウフリー« beti taufurī).

Ich hoffe, mein erster Beitrag zur Perrypedia entspricht allen Richtlinien und erregt keinen Anstoß; Alle Korrekturen und Änderungen habe ich nach bestem Wissen und Gewissen vorgenommen. --Atantuo (Diskussion) 07:33, 7. Jun. 2013 (CEST)

Nachtrag: Beim Übersetzen der Hefttitel ist mir aufgefallen, dass der Serientitel auf den Covern nicht mit dem Titel des jap. Wikipedia-Eintrages übereinstimmt (den ich als Grundlage für meine Änderung benutzte), sondern tatsächlich 宇宙英雄ローダン・シリーズ (uchuu eiyuu rōdan shirīzu, »Weltraumheld-Rhodan-Serie«) lautet. Die vorherige Version war also bzgl. Punkt 1 nicht ganz falsch (wenn auch von der Umschrift her ungenau), er passte allerdings nicht zum dargestellten japanischen Text. Ich persönlich finde den Wikipedia-Titel angenehmer und, aufgrund der Links zu den entsprechenden Wiki-Artikeln insgesamt stimmiger - aber falls es nicht danach geht, sondern in diesem Fall der offizielle Titel maßgeblich ist, kann das natürlich gerne jemand mit mehr Überblick entsprechend korrigieren. --Atantuo (Diskussion) 11:42, 7. Jun. 2013 (CEST)

Quellen

Zwei der Links (Japanische Szene 2000 und Neuerungen ab 2010) verweisen auf nicht mehr verfügbare Newsmeldungen. Werden solche toten Links wegen ihres Status als Quelle trotzdem beibehalten? (Ich selbst habe für meine Änderungen und Ergänzungen nur den bestehenden Artikel und Hayakawa Online herangezogen.) --Atantuo (Diskussion) 16:49, 10. Sep. 2014 (CEST)

Nein, tote Links fliegen raus. --Klenzy (Diskussion) 17:30, 10. Sep. 2014 (CEST)

Der Link zu allen PR-Bänden im Verlag funktioniert leider nicht mehr, da Hayakawa sein Layout modernisiert und dabei die Funktionen der Webseite grundlegend verändert hat. Nach meinen bisherigen Versuchen scheint es mit der neuen Suchfunktion auch schlichtweg nicht mehr möglich zu sein, eine entsprechende Auflistung anzeigen zu lassen. Ärgerlicherweise folgt zudem die Benennung der Produktseiten nunmehr einem für mich nicht ersichtlichen Muster, sodass ich vermutlich zukünftig die Infos zu neuen Bänden erst sehr zeitnah erfahren und hier eintragen kann. --Atantuo (Diskussion) 00:17, 12. Dez. 2014 (CET)

Danke für die Info! Hauptsache, Du bleibst uns weiterhin so zuverlässig treu wie bisher. Danke dafür! --Klenzy (Diskussion) 16:25, 12. Dez. 2014 (CET)
Wenn man die Übersetzungsfunktion von google benutzt, kann man zumindest hier http://www.hayakawa-online.co.jp/shopbrand/genre_001002/page1/brandname/ die Ausgaben des SF-Genres finden, darunter auch die PR-Ausgaben. Klickt man auf die Einzelheiten der Ausgaben, kann man auch die Namen der Übersetzer und eine vage Inhaltsangabe finden. Auch von mir ein Dankeschön für die Arbeit. --GolfSierra (Diskussion) 17:00, 12. Dez. 2014 (CET)