BIC: NOLADE21UEL
Stichwort: PERRYPEDIA
Institut: SK Uelzen Lüchow-Dannenberg
Kontoinhaber: PERRY RHODAN FAN ZENTRALEDeine Spenden helfen, die Perrypedia zu betreiben.Perry Rhodan hebräisch
Hebräisch ist inoffiziell die erste Sprache, in die die Perry Rhodan-Heftserie für das Ausland übersetzt wurde: פרי רודאן (Perry Rhodan).
Die Schwesterserie Atlan ( אטלן ) wurde nicht ins Hebräische übersetzt.
Siehe auch:
Unautorisierte Ausgabe
Im Jahr 1965 wurden die Romane PR 1 bis PR 4 illegal ins Hebräische übersetzt, um sie mit den originalen Titelbildern von Johnny Bruck als Raubkopien unter dem Label שחק (Schachak, was wohl nach "Spiel" klingen soll) in Israel zu vertreiben. Dies wurde aber schnell wieder eingestellt, die Auflage blieb gering. Dadurch sind diese Hefte (pamphlets) extrem selten und beliebte Sammlerobjekte bei israelischen PR-Fans. Der VPM erfuhr erst Jahre später davon. Der geplante Band 5 wurde nicht mehr gedruckt.
Die unautorisierten Bände im Einzelnen
Nr. | Titelbildzeichner | TiBi | ||||
---|---|---|---|---|---|---|
1 | “מבצע „סטארדאסט (Operation Stardast) | Inbal Saggiv | PR 1 | 1965 | Johnny Bruck | |
2 | המעצמה השלישית (Dritte Kraft) | Inbal Saggiv | PR 2 | 1965 | Johnny Bruck | |
3 | הכיפה הזוהרת (Strahlende Kuppel) | Inbal Saggiv | PR 3 | 1965 | Johnny Bruck | |
4 | דמדומי אלים (Götterdämmerung) | Inbal Saggiv | PR 4 | 1965 | Johnny Bruck |
Offizielle Ausgabe
14 Jahre danach erschien die offizielle hebräische Ausgabe von פרי רודאן (Perry Rhodan) in der Reihe מדע בדיוני (Science Fiction) bei רמדור (Rmdor) in Tel Aviv, wie auf dem Cover in der oberen Ecke zu lesen ist. Diese Ausgabe war von Yorai Lindberg nach der amerikanischen Fassung bearbeitet, bestand also aus den gleichen Doppelromanen. Die Titelbilder wurden ebenfalls den amerikanischen Bänden entlehnt und stammen von Gray Morrow. Insgesamt brachte der Verlag vier Bände heraus, in denen die ersten acht Romane enthalten waren. Die erste Hälfte kam 1979, die zweite Hälfte 1980 auf den Markt. Dem Moewig Verlag war dies zunächst nicht bekannt, was wohl damit zusammen hängt, dass die englischen Rechte beim ACE Verlag oder bei Forrest J Ackerman lagen.
Die bekannten Autoren waren קרל הרברט שר (Karl-Herbert Scheer) und קלרק דרלטון (Clark Darlton) alias וולטר ארנסטינג (Walter Ernsting), sowie Kurt Mahr und W. W. Shols.
Der Titel des dritten Bandes enthält einen Druckfehler. Es steht dort אזעקה בגלקסי anstatt אזעקה בגלקסיה, d. h. der letzte Buchstabe des Wortes Galaxie fehlt.
Die Bände der hebräischen Perry Rhodan-Serie im Einzelnen
Nr. | Titelbildzeichner | TiBi | ||||
---|---|---|---|---|---|---|
1 | מבצע סטרדסט (Operation Strdst) | Yorai Lindberg | PR 1 & PR 2 | 1979 | Gray Morrow | |
2 | הכיפה הזוהרת (Strahlende Kuppel) | Yorai Lindberg | PR 3 & PR 4 | 1979 | Gray Morrow | |
3 | הזעקה בגלקסי (Alarm in der Galaxi) | Yorai Lindberg | PR 5 & PR 6 | 1980 | Gray Morrow | |
4 | פלישה מהחלל החיצון (Eine Invasion aus dem Weltall) | Yorai Lindberg | PR 7 & PR 8 | 1980 | Gray Morrow |
Weblinks
- Eli Eshed: The eternal man in Hebrew
- Eli Eshed: Der ewige Mann auf hebräisch (Deutsche Übersetzung von Willi Diwo) – auch erschienen in SOL 30
- Wikipedia: Rmdor Verlag (hebräisch)
Quellen
- Eli Eshed on Perry Rhodan in Israel (Artikel ist in Hebräisch, enthält auch Schreibfehler bei den Titeln)
- Wikipedia: Perry Rhodan - In other countries (englisch)
Siehe auch:
- PR-Report 355: Willi Diwo: Biblische Spuren? (Artikel zu den hebräischen Perry Rhodan-Ausgaben von 1965 und 1980) (PR 2184)