IBAN: DE30 2585 0110 0046 0424 20
BIC: NOLADE21UEL
Stichwort: PERRYPEDIA
Institut: SK Uelzen Lüchow-Dannenberg
Kontoinhaber: PERRY RHODAN FAN ZENTRALEDeine Spenden helfen, die Perrypedia zu betreiben.Diskussion:Dagor (PR Neo)
Zur Navigation springen
Zur Suche springen
Schreibweise
Keshan-ma oder Keshan-mar? --Klenzy (Diskussion) 22:28, 14. Feb. 2020 (CET)
- In PRN71 steht Keshan'mar. Weitere Vorkommen habe ich nicht gefunden. --Hb059 (Diskussion) 00:28, 15. Feb. 2020 (CET)
- In Neo gibt es auch nur dieses Vorkommen. keshan'ma heißt es im Original. (PR 2821, Rudyn 3) --Xpomul (Diskussion) 07:37, 15. Feb. 2020 (CET)
- Sehr gut, danke! --Klenzy (Diskussion) 12:39, 15. Feb. 2020 (CET)
- In Neo gibt es auch nur dieses Vorkommen. keshan'ma heißt es im Original. (PR 2821, Rudyn 3) --Xpomul (Diskussion) 07:37, 15. Feb. 2020 (CET)
Bekannte Meister: Titel
Erinnere ich mich richtig, dass "(Tai-)Lakrote" einfach die arkonidische Bezeichnung für "Großmeister" bzw. "Hochmeister" ist? Wenn ja, fände ich es besser mit Klammern zu arbeiten, also "Lakrote (Großmeister)".--Lars Jürgenson (Diskussion) 13:12, 19. Nov. 2019 (CET)
- P. S. Zumindest in PRN64 ist die der Titel "Laktrote".--Lars Jürgenson (Diskussion) 13:20, 19. Nov. 2019 (CET)
- Das kann durchaus sein. Ich muss mir das Thema noch mal genau ansehen. Auf jeden Fall gibt es diese beiden Titel. Tai-Lakrote taucht in PRN71 auf.
- Ich habe grade gemerkt, dass ich PRN71 doch in meiner Ebook-Sammlung habe, und kurz nachgeschaut: Auch da ist die Schreibweise "Laktrote". Deshalb habe ich das grade auf der Seite angepasst.--Lars Jürgenson (Diskussion) 15:10, 19. Nov. 2019 (CET)
- Und dann habe ich noch mal nachgeschaut, wegen der Übersetzungen: Atlan bezeichnet in PRN71 seinen Titel "Tai-Laktrote" als "Großmeisterwürde". Das passt dazu, dass wir wissen, dass Tai "gross" bedeutet (Arkonidisch (PR Neo)#Ableitungen).
- Und in PRN64 wird Pertia ter Galens Rang (Laktrote) als "Meisterin" übersetzt.
- Schließlich: Zetiror da Furial wird in PRN64 als "Thi-Laktrote" bezeichnet, was mit "Hochmeister" übersetzt wird. Das passt auch dazu, dass er ein (ehemals) bekannter Lehrer war, und dass "Thi"/"Ti" im Arkonidischen "hoch"/"hoh-" zu bedeuten scheint (z. B. Ti-Than "Hoher Rat").
- Die Bezeichnungen und Rangfolge scheinen also so zu sein:
- Laktrote - Meister(in)
- Tai-Laktrote - Großmeister(in)
- Thi-Laktrote - Hochmeister(in)
- Ich habe das jetzt mal grade so angepasst, aber evtl. sollten wir einen Abschnitt "Bekannte Meistergrade" im Artikel haben?
- Und: Wenn du noch weitere Quellen kennst, in denen Laktrote und/oder Groß/Hoch/whatever-Meister vorkommen, bitte gegenchecken!
- --Lars Jürgenson (Diskussion) 15:26, 19. Nov. 2019 (CET)
- Danke für den Hinweis. Ich habe gerade noch mal nach dem Begriff gesucht. Es scheint genau diese drei Titel zu geben. Ich werde das mal eben im Artikel ergänzen und auch die falsche Schreibweise überall korrigieren. --Hb059 (Diskussion) 23:34, 19. Nov. 2019 (CET)
- Ich habe grade gemerkt, dass ich PRN71 doch in meiner Ebook-Sammlung habe, und kurz nachgeschaut: Auch da ist die Schreibweise "Laktrote". Deshalb habe ich das grade auf der Seite angepasst.--Lars Jürgenson (Diskussion) 15:10, 19. Nov. 2019 (CET)
- Das kann durchaus sein. Ich muss mir das Thema noch mal genau ansehen. Auf jeden Fall gibt es diese beiden Titel. Tai-Lakrote taucht in PRN71 auf.